|
|
|
|
|
|
Estado de Traducción de las Lenguas en la Region de Bougainville
|
| Región |
Se espera personal
del SIL |
Se espera personal
pero no del SIL
|
Necesitan
evaluación |
Proyectos
activos |
Proyectos completados,
con Escrituras |
No se requiere
del SIL |
Total |
| Bougainville |
1.5 |
0 |
12 |
12.5 |
3 |
0 |
29 |
|
| Cada lengua se cuenta una sola vez. |
|
 |
 |
Se espera personal
del SIL |
 |
Se espera personal
pero no del SIL |
 |
Necesitan evaluación |
 |
Proyectos activos |
 |
Proyectos completados, con Escrituras |
 |
No se requiere del SIL |
|
 |
|
|
| Lengua |
|
Estado |
Latitud |
Longitud |
| ASKOPAN |
|
N |
6°S |
155°E |
| BANNONI |
|
N |
6°S |
155°E |
| BUIN |
|
P |
7°S |
156°E |
| DAANTANAI' |
|
V |
|
|
| HAHON |
|
R |
6°S |
155°E |
| HAKO |
|
R |
5°S |
155°E |
| HALIA |
|
S |
5°S |
155°E |
| KOROMIRA |
|
R |
6°S |
156°E |
| LAWUNUIA |
|
V |
6°S |
155°E |
| NAASIOI |
|
P |
6°S |
156°E |
|
|
Lengua
|
|
Estado
|
Latitud
|
Longitud
|
| NEHAN |
|
P |
5°S |
154°E |
| NUKUMANU |
|
P |
5°S |
160°E |
| NUKURIA |
|
P |
3°S |
155°E |
| OUNE |
|
N |
6°S |
156°E |
| PAPAPANA |
|
V |
6°S |
155°E |
| PETATS |
|
AP |
5°S |
155°E |
| RAMOPA |
|
N |
6°S |
155°E |
| RAPOISI |
|
P |
6°S |
155°E |
| ROTOKAS |
|
S |
6°S |
155°E |
|
|
Lengua
|
|
Estado
|
Latitud
|
Longitud
|
| SAPOSA |
|
AP |
6°S |
155°E |
| SIBE |
|
P |
|
|
| SIMEKU |
|
N |
6°S |
155°E |
| SIWAI |
|
SS |
7°S |
155°E |
| SOLOS |
|
AP |
5°S |
155°E |
| TAKUU |
|
P |
5°S |
157°E |
| TEOP |
|
P |
6°S |
155°E |
| TINPUTZ |
|
P |
6°S |
155°E |
| TORAU |
|
N |
6°S |
155°E |
| UISAI |
|
P |
7°S |
156°E |
|
|
|
DI: La lengua no aparece en el mapa por existir datos insuficientes.
En los casos en que una lengua es principalmente objeto de una evaluación o desarrollo de proyecto originado en otro país, se ubica el nombre del país en lugar de un código de estado
Creado en Septiembre del 2004
|
|
|
Códigos de Estado de Traducción de las Lenguas
(Una sola letra significa coincidencia con la anotación del Ethnologue - información detallada de los Códigos de Estado de Traducción )
| |
A
|
Nuevo proyecto que espera asignación de personal |
| |
AP
|
Proyecto existente que espera asignación de personal adicional. Cuenta como mitad color verde, mitad color amarillo |
| |
F
|
Anteriormente en progreso, pero actualmente suspendido debido a la falta de personal |
| |
E
|
Se espera personal, pero ha sido postergado; actualmente es un proyecto no viable |
| |
Y
|
Evaluado. Se espera personal, pero no de SIL |
| |
N
|
Se desconoce la necesidad de traducción |
| |
R
|
Probable necesidad de traducción |
| |
V
|
Poco probable necesidad de traducción |
| |
P
|
Proyecto Activo, incluyendo AT o uso de las Escrituras |
| |
S
|
Existen las Escrituras sin necesidad de revisarse. Actualmente no hay más proyectos |
| |
T
|
Adecuadamente bilingüe, no se necesita traducción |
| |
U
|
Casi extinta |
|
|
|
|
|
|
|
|